O WordPress 3.4 está quase pronto para ser lançado como nova versão. Atualmente encontra-se no estado release candidate, ou seja, os desenvolvedores concordaram que esta versão já se encontra preparada para ser usada, no entanto ainda é necessário proceder a mais testes. Com este advento a comunidade portuguesa decidiu lançar, para além da versão oficial normal em Português, uma versão de tradução em Português informal que trata o utilizador por «Tu»!

Já há algum tempo vários utilizadores portugueses do WordPress queixavam-se da não existência e da fraca motivação ou possibilidade de se criar uma tradução em Português informal. Podem ser vários os casos em que isto se torna uma mais-valia: blogues e fóruns de comunidades; websites direcionados para o público jovem; etc. Desta forma para muitos destes websites esta tradução será como uma «cereja em cima do bolo».

wordpress 3.4

Embora seja perceptível que na linguagem nativa do WordPress, em Inglês, se faça o uso de expressões mais informais, como a famosa tela que mostra a seguinte frase «Cheating, huh?», a verdade é que essa informalidade desde cedo nunca passou para a tradução oficial aceite pela comunidade portuguesa, levando a que se incluísse muitas vezes a palavra «você». Na verdade esta decisão teve como base provável a existência de meios sociais mais informais que usam o WordPress como forma de comunicação, como por exemplo editoras de jornais e revistas.

Se analisarmos bem as expressões portuguesas incluídas no WordPress e que se encontram próximas da formalidade, usando o termo «você», misturam-se de certa forma com expressões mais populares. É o caso da famosa tela já acima mensionada, que na sua tradução em português se exprime como «Com que então a fazer batota?»

Essa questão foi levantada no último encontro informal da Comunidade Portuguesa de WordPress tendo sido lançado um novo alento a esta necessidade quando um grupo de voluntários se disponibilizou para criar de raíz uma tradução ao estilo informal que tratasse o utilizador por «Tu». Desde esse acontecimento que o processo anda bem encaminhado e a passos largos. Esperamos então poder encontrar esta tradução já na próxima versão do WordPress!

MUDANÇAS NO SISTEMA DE TRADUÇÕES

Muitas foram as mudanças introduzidas no sistema de traduções desta versão. Algumas das mais importantes são:

  • Tradução da string de virgula: embora pareça um pouco bizarro algumas línguas pelo mundo inteiro não usam virgula como meio de separação de frases. É o caso do mandarim e das línguas árabes.
  • Tradução dos símbolos de citação: algumas línguas como o hebraico usam diferentes tipos de símbolos de citação para diferentes contextos, desta forma seria natural que um sistema de tradução adequado pudesse suportar essas diferenças.
  • Tradução da zona de hora (time-zone): já é possível poder-se alocar uma hora diferente para cada uma das línguas. Como se prevê, esta mudança tem implicações grandiosas uma vez que normalmente a uma língua está quase sempre associado uma time-zone.

EMBEBER TWEETS NO WORDPRESS 3.4

Desde a versão 2.9 que o WordPress suporta as chamadas oEmbed aos serviços mais usados como o YouTube, Vimeo e Flickr. O oEmbed é uma tecnologia XML que permite ao utilizador embeber vídeos e conteúdos dos respetivos serviços e redes sociais apenas colocando a URL no post. Até à versão anterior a maior parte dos serviços era suportada, com a excepção de alguns incluíndo o Twitter.

Com esta versão do WordPress 3.4, foi anunciado que irá igualmente ser suportado o oEmbed do Twitter. Para isso basta o utilizador colocar o link absoluto para o status que pretende que apareça e o WordPress irá encarregar-se disso por si:

Até breve!